Cine a spus „carpe diem”? „Carpe diem” nu înseamnă „trăiește clipa”!

04.01.2022
Cine a spus „carpe diem”? „Carpe diem” nu înseamnă „trăiește clipa”!

Metaforele pot avea semnificații similare în diferite limbi, dar diferențele lor subtile pot avea un efect profund asupra înțelegerii noastre despre lume. „Carpe Diem” nu înseamnă „trăiește clipa”.

„Carpe diem”, ce înseamnă?

Acum mai bine de 30 de ani, un film cunoscut a popularizat statul pe birou ca un ajutor didactic legitim pentru mulți profesori serioși și a lansat o frază obscură dintr-o limbă demult moartă în conștiința publicului și cultura populară principală.

Acest film se numește „Dead Poets Society” (trad. „Cercul poeţilor dispăruţi”). Expresia cu pricina este „carpe diem”, preluată dintr-un poem latin, Odele, scris în urmă cu mai bine de 2000 de ani de poetul roman Horațiu.

Toată lumea cunoaște acest aforism și îl foloște pe post de „Trăiește clipa”.

„Carpe Diem. Trăiți clipa, băieți. Faceți-vă viețile extraordinare”, încurajează Robin Williams în rolul profesorului de engleză John Keating.

Expresia și filosofia care o însoțește au continuat să inspire nenumărați oameni în modul în care își trăiesc viața. Este un gând de durată care, poate, ne motivează să vedem lumea puțin diferit de normal.

Între timp, profesorii pedanți de latină sunt indignați de această traducere care s-a perpetuat în timp pentru că, în mod surprinzător, „carpe diem” nu înseamnă chiar „trăiește clipa”. Potrivit Daily Jstor, savantul latin Maria S. Marsilio subliniază, de fapt, că expresia „carpe diem” este o metaforă horticolă care înseamnă mai exact „a alege, a selecta, a culege, a strânge, a aduna”. Horațiu a folosit-o în contextul poeziei cu sensul de „a se bucura, a apuca, folosire, a face uz de”.

„Carpe diem, quam minimum credula postero”, în traducere: „Trăiește clipa de azi și fii cât mai puțin încrezător în ziua de mâine” (Ode I, 11, 8).

Traducerea este dificilă atunci când se ocupă doar de corespondențele de cuvinte și gramaticale dintre limbi. Atunci când sunt introduse metafore în opere literare, chiar dacă nu este vorba despre o poezie veche de 2.000 de ani într-o limbă moartă, poate părea aproape imposibil să avem o interpretare exactă a spiritului operei originale. Înțelegerea a ceea ce metaforele transmit cu adevărat poate fi un lucru dificil.

Foto: Wikipedia, Deposit Photos

Distribuie acest articol:
Cele mai noi articole
Top 10 cele mai urâte animale din lume. Cine este pe podium?
Top 10 cele mai urâte animale din lume. Cine este pe podium?
Nu toate necuvântătoarele au fost înzestrate cu calități fizice, așa cum este cazul leilor, papagalilor, păunilor sau leoparzilor. Există animale mai puțin frumoase care își au locul bine... citește tot
Care este cea mai veche țară din Europa cu granițele neschimbate? Uluitor! A rămas la fel din 1278!
Care este cea mai veche țară din Europa cu granițele neschimbate? Uluitor! A rămas la fel din 1278!
De-a lungul secolelor, granițele statelor din Europa au fost într-o continuă schimbare. Nenumăratele războaie purtate pe „Bătrânul Continent” au făcut ca frontierele dintre state să... citește tot
Pizza Hut și Pizza Hut Delivery – un singur nume, mai multe avantaje pentru toți iubitorii de pizza
Pizza Hut și Pizza Hut Delivery – un singur nume, mai multe avantaje pentru toți iubitorii de pizza
De la inovațiile delicioase precum Melts sau Pocket produsele noastre au fost întotdeauna create chiar și pentru cele mai pretențioase gusturi, ajungând în scurt timp să fie pe placul tuturor.... citește tot