Cine a spus „carpe diem”? „Carpe diem” nu înseamnă „trăiește clipa”!

04.01.2022
Cine a spus „carpe diem”? „Carpe diem” nu înseamnă „trăiește clipa”!

Metaforele pot avea semnificații similare în diferite limbi, dar diferențele lor subtile pot avea un efect profund asupra înțelegerii noastre despre lume. „Carpe Diem” nu înseamnă „trăiește clipa”.

„Carpe diem”, ce înseamnă?

Acum mai bine de 30 de ani, un film cunoscut a popularizat statul pe birou ca un ajutor didactic legitim pentru mulți profesori serioși și a lansat o frază obscură dintr-o limbă demult moartă în conștiința publicului și cultura populară principală.

Acest film se numește „Dead Poets Society” (trad. „Cercul poeţilor dispăruţi”). Expresia cu pricina este „carpe diem”, preluată dintr-un poem latin, Odele, scris în urmă cu mai bine de 2000 de ani de poetul roman Horațiu.

Toată lumea cunoaște acest aforism și îl foloște pe post de „Trăiește clipa”.

„Carpe Diem. Trăiți clipa, băieți. Faceți-vă viețile extraordinare”, încurajează Robin Williams în rolul profesorului de engleză John Keating.

Expresia și filosofia care o însoțește au continuat să inspire nenumărați oameni în modul în care își trăiesc viața. Este un gând de durată care, poate, ne motivează să vedem lumea puțin diferit de normal.

Între timp, profesorii pedanți de latină sunt indignați de această traducere care s-a perpetuat în timp pentru că, în mod surprinzător, „carpe diem” nu înseamnă chiar „trăiește clipa”. Potrivit Daily Jstor, savantul latin Maria S. Marsilio subliniază, de fapt, că expresia „carpe diem” este o metaforă horticolă care înseamnă mai exact „a alege, a selecta, a culege, a strânge, a aduna”. Horațiu a folosit-o în contextul poeziei cu sensul de „a se bucura, a apuca, folosire, a face uz de”.

„Carpe diem, quam minimum credula postero”, în traducere: „Trăiește clipa de azi și fii cât mai puțin încrezător în ziua de mâine” (Ode I, 11, 8).

Traducerea este dificilă atunci când se ocupă doar de corespondențele de cuvinte și gramaticale dintre limbi. Atunci când sunt introduse metafore în opere literare, chiar dacă nu este vorba despre o poezie veche de 2.000 de ani într-o limbă moartă, poate părea aproape imposibil să avem o interpretare exactă a spiritului operei originale. Înțelegerea a ceea ce metaforele transmit cu adevărat poate fi un lucru dificil.

Foto: Wikipedia, Deposit Photos

Îți recomandăm:
Ne putem întoarce în timp? Nu. Sau, poate, numai cu ajutorul cuvintelor. Ei bine, cum erau Bucureștiul acum 100 de ani? Cum erau oamenii acum 100 de ani? Ce activități aveau aceștia? Cum era...
Dacă citești acest articol sunt mari șanse să fii român, să te fi născut în România și, evident, să vorbești limba română. Dar de ce țara noastră poartă numele de România? De unde...
Cele mai noi articole
Care este capitala europeană situată la cea mai mare altitudine? Nu are nici măcar aeroport!
Care este capitala europeană situată la cea mai mare altitudine? Nu are nici măcar aeroport!
În Europa capitalele sunt situate cât mai aproape de nivelul mării. Totuși, există un oraș care face excepție. Capitala europeană situată la cea mai mare altitudine este Andorra la Vella,... citește tot
Porc versus porc. Cum faci diferența dintre carnea de porc tradițională și cea de crescătorie?
Porc versus porc. Cum faci diferența dintre carnea de porc tradițională și cea de crescătorie?
Carnea de porc este cea mai vândută carne, în rândul românilor, indiferent de perioada anului. În timpul sărbătorilor, în special când este Crăciunul, lumea achiziționează foarte multă... citește tot
De ce Canada și SUA au granițe drepte?
De ce Canada și SUA au granițe drepte?
SUA și Canada sunt două dintre cele mai mari țări din lume ca și suprafață. Granițele dintre cele două state sunt imense și în mod surprinzător sunt trasate, în mare parte, în linie... citește tot
Recomandări din presa de azi
adplus-dvertising